机读格式显示(MARC)
- 000 02031m2 220000361 45450
- 010 __ |a 978-7-301-30282-8 |d CNY59.00
- 100 __ |a 20190731d2019 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 欧盟法律中的语言与文化 |A ou meng fa lv zhong de yu yan yu wen hua |e 以多学科为视角 |d Language and culture in EU law |e multidisciplinary perspectives |f (克罗)苏珊·莎尔切维奇(Susan Sarcevic)编 |g 王海译 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 北京大学出版社 |d 2019
- 225 1_ |a 华东政法大学外国语言学及应用语言学校级重点学科法律语言学译丛 |A Hua Dong Zheng Fa Da Xue Wai Guo Yu Yan Xue Ji Ying Yong Yu Yan Xue Xiao Ji Zhong Dian Xue Ke Fa Lv Yu Yan Xue Yi Cong
- 305 __ |a 本书中文简体翻译版授权由北京大学出版社独家出版并限在中国内地销售
- 314 __ |a 苏珊·莎尔切维奇 (Susan Sarcevic),里耶卡大学法律系教授,前外语部主任,教授法律英语、法律德语和欧盟术语。
- 314 __ |a 王海,外国语言学与应用语言学博士,华东政法大学外语学院讲师。
- 330 __ |a 本书上编着重关注欧盟的立法语言,特别强调法律翻译和长期形成的语言和多文化的欧洲背景,包括对比较法方面的优势以及通用语翻译的利弊问题等方面进行分析。本书中编的关注点是欧盟立法的多种语言翻译、各国法院的判例法、欧盟法庭上的口译技巧,以及欧盟法律概念自治的可行性和法庭口译员专业化方面的需求。即使单从翻译工作量上出发,全球没有任何一个机构和团体能与欧盟的翻译工作相比较。本书下编是理论与实践的结合部分,作者从术语、概念出发讨论了它们与法庭口译中的关系。
- 461 _0 |1 2001 |a 华东政法大学外国语言学及应用语言学校级重点学科法律语言学译丛
- 510 1_ |a Language and culture in EU law |e multidisciplinary perspectives |z eng
- 601 02 |a 欧洲国家联盟 |A Ou Zhou Guo Jia Lian Meng |x 法律语言学 |x 研究
- 701 _0 |c (克罗) |a 莎尔切维奇 |A sha er qie wei qi |c (Sarcevic, Susan) |4 编
- 702 _0 |a 王海 |A wang hai |4 译
- 801 _0 |a CN |b 91MARC |c 20190731